|
Lezione numero - 14 I falsi amici
Por falsos amigos nos referimos a palabras que se asimilan en italiano y español que creemos que quieren decir lo mismo, cayendo muchas veces en grandes equívocos. Algunos ejemplos de falsos amigos son:
· alargar en italiano se dice allungare y allargare en español es ensachar. · bravo en español significa valeroso o indomito y bravo en italiano es bueno o honrado. · bruto en algunos paises de latinoamerica significa poco inteligente, tonto, pero brutto en italiano significa feo. · burro en italiano es mantequilla mientras que burro (referiendose al animal) se dice asino. · caldo en español significa calor, caldo en italiano se dice brodo. · equipaje en italiano se dice bagaglio, mientras que equipaggio en español significa tripulación. · nudo en italiano se dice nodo, mas nudo es español significa desnudo Asi sucesivamente existen muchas palabras que se pueden prestar a confusiones. Se nesecita prestar mucha atencion no porque suenen igual significan lo mismo y podriamos crear situaciones embarazantes. Escuche el file audio para aprender la pronunciación - peso 178 KB | |